公司新聞
水泥穩(wěn)定碎石施工要把握的細節(jié)點
對原材料的控制
Control of raw materials
碎石
Gravel
要嚴格控制碎石級配,以保證原材料的穩(wěn)定性。碎石是定山廠、定篩孔尺寸,建議山場破碎機采用35mm、22mm、6mm的篩孔規(guī)格。碎石的壓碎值≦30%,硫酸鹽含量<0.25%。
Strictly control the gradation of crushed stones to ensure the stability of raw materials. It is best to use a fixed mountain factory and a fixed sieve size for crushed stones. It is recommended that the mountain crusher use sieve sizes of 35mm, 22mm, and 6mm. The crushing value of crushed stone is ≤ 30%, and the sulfate content is<0.25%.
水泥
cement
水泥應采用初凝時間3小時以上和終凝時間較長(宜在6小時以上)的水泥,不得使用快硬水泥、早強水泥和受潮變質(zhì)的水泥,宜采用標號32.5#,經(jīng)檢驗安定性合格的水泥。 若采用散裝水泥,散裝水泥進場入罐時,出爐天數(shù)大于7天,且安定性滿足要求;入罐溫度不高于50℃,若高于50℃必須使用時,應采取降溫措施。
Cement should be used with an initial setting time of more than 3 hours and a longer final setting time (preferably more than 6 hours). Fast hardening cement, early strength cement, and cement that has deteriorated due to moisture should not be used. Cement with a grade of 32.5 # and passing the stability test should be used. If bulk cement is used, when the bulk cement enters the tank, the number of days it is discharged from the furnace is greater than 7 days, and its stability meets the requirements; The temperature inside the tank shall not exceed 50 ℃. If it exceeds 50 ℃ and must be used, cooling measures shall be taken.
粉煤灰
Fly ash
粉煤灰中SiO2 .Al2O3 和Fe2O3 的總含量應大于70%,燒失量小于20%,比表面積大于2500cm2 ∕g(或90%通過0.3mm篩孔,
SiO2 in fly ash The total content of Al2O3 and Fe2O3 should be greater than 70%, the loss on ignition should be less than 20%, and the specific surface area should be greater than 2500cm2/g (or 90% through a 0.3mm sieve),
通過0.075mm篩孔)。對于濕粉煤灰其含水量不超過35%,含水量過大時,粉煤灰易凝聚成團,造成拌和困難。如進場含水量偏大,可采用打堆、翻曬等措施,降低含水量。 1.4水
Passing through a 0.075mm sieve. For wet fly ash, its moisture content does not exceed 35%. When the moisture content is too high, fly ash is prone to agglomerate, causing mixing difficulties. If the moisture content on site is too high, measures such as stacking and flipping can be taken to reduce the moisture content. 1.4 Water
凡是飲用水均可使用。
All drinking water can be used.
混合料組成設(shè)計
Mix composition design
進行混合料組成設(shè)計時,應先確定碎石合成比例,水泥、粉煤灰采用外比。
When designing the composition of the mixture, the proportion of crushed stone synthesis should be determined first, and the external ratio of cement and fly ash should be used.
確定混合料含水量、干密度。
Determine the optimal moisture content and maximum dry density of the mixture.
根據(jù)混合料的含水量、干密度制備無側(cè)限抗壓強度試件,在規(guī)范規(guī)定的溫度下保濕養(yǎng)生6天,浸水24小時后進行無側(cè)限抗壓強度試驗,無側(cè)限抗壓強度代表值應大于或等于4MPA。嚴禁用增加水泥劑量來提高
Prepare unconfined compressive strength specimens based on the optimal moisture content and maximum dry density of the mixture, and maintain moisture for 6 days at the specified temperature. After 24 hours of immersion, conduct unconfined compressive strength tests. The representative value of unconfined compressive strength should be greater than or equal to 4MPA. It is strictly prohibited to increase the dosage of cement to improve
無側(cè)限抗壓強度,因為水泥劑量大容易使路面基層產(chǎn)生干、溫縮等非荷載裂縫;徐海公路S323TA1標的配合比設(shè)計充分考慮了這一點,采用1%的粉煤灰替代水泥以降低結(jié)構(gòu)層的收縮性。
Unconfined compressive strength, as a large amount of cement can easily cause non load cracks such as dryness and thermal shrinkage in the pavement base layer; The mix design of the S323TA1 section of Xuhai Highway fully considers this and uses 1% fly ash instead of cement to reduce the shrinkage of the structural layer.
根據(jù)試拌、擊實試驗以及試鋪來驗證混合料的干密度,終確定干密度和含水量。
Verify the maximum dry density of the mixture based on trial mixing, compaction tests, and trial laying, and ultimately determine the maximum dry density and optimal moisture content.
水泥穩(wěn)定碎石施工質(zhì)量控制要點
Key points for quality control of cement stabilized crushed stone construction
施工過程中的質(zhì)量控制要點
Key points of quality control during the construction process
拌和過程中的質(zhì)量控制
Quality control during the mixing process
(1)應配備產(chǎn)量大于400T/H的拌和機,拌和機少要有五個進料斗,應配置2個50T的水泥罐或1個80~100T的水泥罐,并配有大容量的儲水箱。所有料斗、水箱和水泥罐應配備高精度電子計量器,并經(jīng)有資質(zhì)的計量部門進行標定后方可使用。
(1) A mixer with a production capacity greater than 400T/H should be equipped. The mixer should have at least five feeding hoppers, and should be equipped with two 50T cement tanks or one 80-100T cement tank, as well as a large capacity water storage tank. All hoppers, water tanks, and cement tanks should be equipped with high-precision electronic meters and calibrated by qualified metrology departments before use.
(2)工程技術(shù)人員應在每天開始拌和前,檢查料場內(nèi)各材料的含水量,計算當天的施工配合比,外加水與天然含水量之和要比含水量略高,并根據(jù)天氣、氣溫、早中晚等具體因素適時調(diào)整加水量。 (3)必須專設(shè)工程技術(shù)人員對混合料進行檢測和控制,拌和過程中每小時少檢查一次混合料的含水量、水泥劑量(特殊情況隨時檢查)。每個工作日上、下午少檢查一次混合料的級配,出現(xiàn)問題及時向技術(shù)負責人匯報,不得擅自處理。
(2) Engineering and technical personnel should check the moisture content of each material in the material yard before starting mixing every day, calculate the construction mix ratio for that day, and adjust the water content in a timely manner based on specific factors such as weather, temperature, morning, middle, and evening. The sum of external water and natural water content should be slightly higher than the optimal water content. (3) Special engineering and technical personnel must be assigned to inspect and control the mixture. During the mixing process, the moisture content and cement dosage of the mixture must be checked at least once an hour (special circumstances can be checked at any time). Check the gradation of the mixture at least once every working day in the morning and afternoon, and report any problems to the technical manager in a timely manner. Unauthorized handling is not allowed.
(4)在拌和過程中為了有效控制混合料的含水量、水泥劑量,在拌缸處指定專人觀察混合料的顏色及水泥下料情況,確保含水量、水泥劑量準確,嚴禁將不合格的混合料運到攤鋪現(xiàn)場。
(4) In order to effectively control the moisture content and cement dosage of the mixture during the mixing process, a dedicated person is designated at the mixing tank to observe the color of the mixture and the cement cutting situation, ensuring accurate moisture content and cement dosage. It is strictly prohibited to transport unqualified mixtures to the paving site.
(5)拌和場負責人與攤鋪現(xiàn)場負責人應保持聯(lián)系,隨時通報彼此運轉(zhuǎn)情況,以便對方采取相應措施。
(5) The person in charge of the mixing plant and the person in charge of the paving site should maintain contact and keep each other informed of their operation status at any time, so that the other party can take corresponding measures.
(6)設(shè)專人記錄每車料的拌和時間、出廠時間,以此作為前臺收料攤鋪的依據(jù)
(6) Assign a dedicated person to record the mixing time and factory delivery time of each vehicle's materials, which will serve as the basis for front-end material collection and paving
運輸過程中的質(zhì)量控制
Quality control during transportation
(1)運送混合料的車輛應采用大噸位的自卸車,并且數(shù)量滿足施工要求,以保證拌和攤鋪的連續(xù)性和均勻性。
(1) The vehicles transporting the mixture should use heavy-duty dump trucks, and the quantity should meet the construction requirements to ensure the continuity and uniformity of mixing and paving.
(2)運送混合料的車輛應配備覆蓋混合料的帆布或彩條布,嚴禁混合料暴曬。接料時車輛應前后移動,避免混合料產(chǎn)生離析。
(2) Vehicles transporting mixtures should be equipped with canvas or colored cloth covering the mixture, and it is strictly prohibited for the mixture to be exposed to sunlight. When receiving materials, the vehicle should move forward and backward to avoid segregation of the mixture.
(3)應采取預防措施及時處理拋錨車輛,保證運輸車輛處于完好狀態(tài),及時、、迅速地把混合料運到攤鋪現(xiàn)場,運輸時間超過30分鐘作廢料處理
(3) Preventive measures should be taken to promptly deal with anchored vehicles, ensuring that the transport vehicles are in good condition. The mixture should be transported to the paving site in a timely, safe, and rapid manner. If the transportation time exceeds 30 minutes, it should be treated as waste
攤鋪過程中的質(zhì)量控制
Quality control during the paving process
攤鋪水泥穩(wěn)定碎石基層前應將作業(yè)面內(nèi)的軟土、浮土、積水等干凈,同時將作業(yè)面內(nèi)的表面灑水濕潤。
Before paving the cement stabilized crushed stone base, the soft soil, floating soil, accumulated water, etc. inside the working surface should be cleaned up, and the surface inside the working surface should be moistened with water.
檢查攤鋪機各部分運轉(zhuǎn)情況,確保攤鋪機處于良好狀態(tài)。 (3)根據(jù)攤鋪計劃提前做好路肩培土,并設(shè)專人維持交通,確保交通。
Check the operation of each part of the paver to ensure that it is in good condition. (3) According to the paving plan, prepare the shoulder soil in advance and assign a dedicated person to maintain traffic to ensure traffic safety.
攤鋪時應采用兩臺功能一致的攤鋪機進行梯隊攤鋪,兩臺攤鋪機梯隊作業(yè)時應相距5~8米。無超高路段先攤鋪邊部,前一攤鋪機邊部走鋼絲,中部走移動梁,后一臺攤鋪機中部走已攤鋪好的水泥穩(wěn)定碎石基層,邊部走鋼絲。兩臺攤鋪機要均速協(xié)調(diào)作業(yè),攤鋪厚度、松鋪系數(shù)、振動頻率、行進速度等要保持一致。合理控制攤鋪速度(1臺400t/h拌和機作業(yè)時速度為1.1m/min)。攤鋪現(xiàn)場應嚴格杜絕“車機互等”現(xiàn)象:即既不能因攤鋪機等運輸車而影響已鋪好段面的壓實;也不能讓車輛長時間的閑置等待攤鋪增加延遲時間,前后場應協(xié)調(diào)作業(yè)、步調(diào)一致
When paving, two pavers with the same function should be used for staggered paving, and the distance between the two pavers during staggered operation should be 5-8 meters. For non super high road sections, the edge should be paved first. The first paver should use steel wires on the edge and a moving beam in the middle. The second paver should use the already paved cement stabilized crushed stone base in the middle and steel wires on the edge. The two pavers should coordinate their operations at an equal speed, with consistent paving thickness, loose paving coefficient, vibration frequency, and travel speed. Reasonably control the paving speed (when one 400t/h mixer is operating, the speed is 1.1m/min). The paving site should strictly prevent the phenomenon of "vehicle machine interaction": that is, the compaction of the already laid section should not be affected by the paving machine and other transportation vehicles; Vehicles should not be left idle for a long time to increase the delay time for paving, and the front and rear fields should coordinate operations and keep pace with each other
攤鋪過程中應嚴格控制基層厚度和高程,確保橫坡度滿足設(shè)計要求,為確保攤鋪的平整度,攤鋪機在進行攤鋪時應嚴格按照試驗路確定的攤鋪速度勻速連續(xù)攤鋪,嚴禁一會快,一會慢。
During the paving process, the thickness and elevation of the base layer should be strictly controlled to ensure that the cross slope meets the design requirements. In order to ensure the smoothness of the paving, the paver should strictly follow the paving speed determined by the test road and continuously pave at a uniform speed. It is strictly prohibited to fast and slow at one time.
專人記錄每車料開始攤鋪時的樁號、開始攤鋪的時間以及攤鋪終了時的樁號和攤鋪結(jié)束的時間,并記錄攤鋪機停止攤鋪的時間。
A dedicated person shall record the pile number at the beginning of each vehicle's material paving, the starting time of paving, the pile number at the end of paving, and the end time of paving, and record the time when the paving machine stops paving.
現(xiàn)場施工人員認真檢查攤鋪的均勻性,對局部出現(xiàn)的蜂窩現(xiàn)象及時進行處理。
The on-site construction personnel carefully inspect the uniformity of the paving and promptly deal with local honeycomb phenomena.
每天施工結(jié)束后的工作縫采用整齊后直接碾壓和再施工時用切縫機切齊等方法進行處理,并安排專人埋植工作縫標記樁。
After the completion of construction every day, the work joints shall be treated by direct rolling after being neat and using a cutting machine to cut them even during construction, and a dedicated person shall be arranged to bury the marked piles for the work joints.
本文由濟南水泥穩(wěn)定碎石提供技術(shù)支持,更多的詳細精彩內(nèi)容請點擊我們的網(wǎng)站http://guixin.net.cn我們將會全心全意為您提供滿意的服務。
This article is supported by Jinan cement stabilized crushed stone technology. For more detailed and exciting content, please click on our website http://guixin.net.cn We will wholeheartedly provide you with satisfactory service.